home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Amiga Games: Greatest Hits 1996 / Amiga Games: Greatest Hits 1996.iso / archive / userbox / publicdomain / kezaco.lha / KEZACO / Doc next >
Text File  |  1996-07-23  |  8KB  |  228 lines

  1. K.E.Z.A.C.O.
  2.  
  3. Kanji Editor by Z-chan for Amiga Computers Only
  4.  
  5. (First of all : my English is poor !  Suimasen !)
  6.  
  7. This product is one that can be freely distributed, used and so on...
  8. but I never know what term is DP, and what is FreeWare... and such
  9. things...
  10.  
  11. Anyway, I'd like all the files in the archive to be kept together, so
  12. my name still appears in it !
  13.  
  14. And... it'd be nice from you if you write to me... even if you don't
  15. have any usage for this program.
  16.  
  17. bsocias@ulb.ac.be      (French and English welcome...
  18.                         Dutch accepted if you're not in a hurry...
  19. or                      Japanese if I can reply in the two next years ^_^;;)
  20.  
  21. Benoit Socias
  22. 11 rue des agaces
  23. B-1430 QUENAST
  24. BELGIUM
  25.  
  26.  
  27. 0.Introduction
  28.  
  29. One day at school...
  30.  
  31. "Talk request from XXXXX@XXX.XX.XX"
  32.  
  33. -Hello, who are you ?
  34. -Hello, I'm a student from your sibling-university, and I saw in 'tin'
  35. you were interrested in Japanese
  36. -Right.
  37. -I saw you wrote your name with JWP in your .signature
  38. -... ?? Huh... JWP ? What's that ?  No, I used a small AMOS 'point'n'click'
  39. home-made JIS string generating program
  40. -Never seen JWP ?  I'm in room nr XXXX, come and have a look at it.
  41.  
  42.  
  43. And there I went, and I saw that Windoze-Pascal pointerized-JWP, which, even
  44. if it is not a wonderful word processor, is a useful tool
  45.  
  46. KEZACO isn't even yet at the level of an old JWP, but at least, it exists !
  47. I saw somebody put another japanese editor on AmiNet by the time I uploaded
  48. the first version of KEZACO, but I forgot to download his font, and I didn't
  49. go back to University since then... so I couldn't try it, and perhaps is
  50. KEZACO a very bad thing compared to that program.
  51.  
  52. So, you guessed it, KEZACO is an attempt in making a small japanese text
  53. editor on the Amiga !
  54.  
  55. It will read any Old-JIS file, Shift-JIS file, or EUC ones ! (I hope so !)
  56. It only saves Old-JIS for now, but you may use Copy or Cut, and look in
  57. Clips: for a Shift-JIS version of your file...  It'll be fixed later.
  58.  
  59. Oops... let's begin the doc...
  60.  
  61.  
  62. 1.Installation
  63.  
  64. Once 'lha -x'ed, KEZACO should be running properly, but not perfectly !
  65. If you're a nice boy, you'll first tell KEZACO where you've put your
  66. edict(+.xjdx) and kanjidic(+.xjdx) files, by editing its ToolTypes.
  67.  
  68. (ToolTypes for dummies :
  69.   -click once on KEZACO
  70.   -get the Icon menu from WorkBench
  71.   -release on Get Information, or whatever is said in your country !
  72.   -edit the lines called 'ToolTypes'   BAKA !)
  73.  
  74. What ?  You haven't got edict and kanjidic !!!
  75. Don't panic, just ask any search engine for them, and you'll get them !
  76. You don't have the .xjdx files...  (Sigh !)  Find a Unix machine, and use
  77. one of those index extractor program... oops  There's one for Amiga in the
  78. AmiKanji package which is available somewhere on the net too... (surely
  79. beside some edicts !!)
  80.  
  81. What else ?
  82. You're reading AmiNet from a CD and you can't get those files !!!
  83. That's what I call bad luck !
  84. 1st) Don't panic
  85. 2nd) Ask the AmiNet search utility about edict and kanjidic... who knows !
  86. 3rd) If it doesn't work... wait 'till next AmiNet issue, 'cos I'll ask
  87. the 'GN'authors of edict and kanjidic if their files can be put on AmiNet !
  88.  
  89.  
  90. 2.Entering text
  91.  
  92. By pressing Right-Command and ',' ';' ':' '=' '+' '/', you can switch between
  93. different input modes...  Those keys have been chosen because I own a French
  94. Azerty keyboard... but I guess it isn't very useful on Qwerty and others...
  95. sorry... (that's why it'll be Localized !)
  96.  
  97.  2.1.ASCII mode
  98.   allows you to type ascii text !!!
  99.   (warning ! do NOT split lines with Return... it worked before, but I created
  100.    that bug yesterday... to be fixed !)
  101.  
  102.  2.2.Kana mode
  103.   allows you to enter Kanas phonetically
  104.    lower case will create Hiraganas
  105.    upper case will create Katakanas
  106.   If you type things such as 'chu' it will put a big 'chi' and a small 'yu' by
  107.    itself.  If you wonder how to type some kanas, have a peek in the file
  108.    'files/rom2kana' where you can add any missing string if you ever need.
  109.    (It has been hand-made, using Ed and the old AmigaBasic Manual for the ASCII
  110.     table ^_^;;  Then, I discovered that such a file already existed beside
  111.     'xjdic"  @_@;;)
  112.  
  113.   If you have edict, you may type $ before a 'to be put in kanji'-string and $
  114.    again once the string is complete, you'll enter the dictionary tool to
  115.    accept the suggested kanjis.
  116.  
  117.  2.3.Kanji mode (needs edict)
  118.   Just press $ once you've completed your word to enter the dictionary tool.
  119.   It was made before the $kana$ thing... perhaps will it be removed.
  120.  
  121.  2.4.JIS mode
  122.   Type the two characters that make the JIS code of the character (no use)
  123.  
  124.  2.5.Meaning mode (needs edict)
  125.   Type the english meaning of the word you seek, then press $.
  126.  
  127.  2.6.Code mode (needs kanjidic)
  128.   Type in some code 'S13', 'P1-3-5', or things like this to find a particular kanji.
  129.   Read the 'kanjidic' docs for more informations about those codes.
  130.   Always end your string with $.
  131.  
  132.  2.7.Lookup mode (needs edict)  (accessed via RightCommand L)
  133.   Place your cursor on the first character of the jis-string you want to find and
  134.   press one number from 1 to 9, telling KEZACO the length of the string.
  135.   Useful for translations.
  136.  
  137.  
  138. 3.Dictionary
  139.   Press $ for next word
  140.   Press * for previous word (again, beacuse of Azerty keyboards !)
  141.   Press return to put the first kanji string in the text
  142.   Press escape to return to edition
  143.  
  144.  
  145. 4.Edition
  146.   You may use cursor keys to move around, and look in the menues for
  147.   faster movement (shortcuts are on the num-keypad)
  148.   Beware of ASCII strings !!  Don't get lost !
  149.    If things begin to seem strange, save your file in ram: and reload it,
  150.    it'll be cleaner, and 'multi-ascii' things will be joined ! (Thanks Kamisama)
  151.   Numbers in the title bar mean : line, column and ascii-string position...
  152.  
  153.  
  154. 5.Bitmap matching
  155.   You shouldn't use this... it doesn't work well...
  156.   -it zooms your current char
  157.   -you may 'paint' it by clicking on the zoomed version
  158.   -you may browse through matching chars with left and right cursors
  159.   -you may zoom last matched kanji by clicking on it
  160.   -return inserts in text
  161.   -escape returns to edition
  162.  
  163.  
  164. 6.Printing
  165.    You'll have to wait 'til I have a printer !! (or ask me for the source and
  166.    do it yourself... sorry...)
  167.  
  168.  
  169. 7.Various
  170. Don't try to make files bigger than 500 lines... there's no range test... so
  171.  it may ... no, it will crash your machine
  172.  
  173. Don't try to 'delete' all returns in a file, 'cos KEZACO only gets 40 kanjis/line
  174. ... or perhaps not... it may crash too...  well... all those things have to be
  175. fixed, and if anybody wants to help me, he's welcome !
  176.  
  177. Don't say KEZACO is slow, because it's hard enough for it to plot every kanji point
  178. per point from the font... oops...
  179.  
  180.  
  181. 8.The files...
  182.  
  183. files/rom2kana  (or something like this)
  184.   is used to translate kanji strings to kanas, if you look at it, you'll easily
  185.   understand the structure, and be able to fill it yourself, but KEZACO only
  186.   reads a maximum of N entries... sorry... it'll be in the ToolTypes later
  187.  
  188. files/jis24
  189.   is the raw-bitmap font of jis characters that was in the JemTeX package, and it
  190.   came from a japanese editor for MS-DOS (as it was said in the docs) and is
  191.   freely distributable
  192.  
  193. jis/Madrigal.jis
  194.   was made using KEZACO, listening to that song of Hiroko Kasahara
  195.  
  196. KEZACO
  197.   is the main program
  198.  
  199. KEAZCO.info
  200.   contains the config... so... DON'T ERASE IT !!
  201.  
  202. Doc
  203.   is this document
  204.  
  205. LatestNews
  206.   is nothing important ^_^;;
  207.  
  208. ???/edict
  209. ???/edict.xjdx
  210. ???/kanjidic
  211. ???/kanjidic.xjdx
  212.   are to be found somewhere with ftp
  213.  
  214. The 'who' command KEZACO uses in the beginning, is to identify the user.
  215. You should put your MultiUser C: directory in the ToolTypes "MUDir".
  216. (If you don't use muFS, don't worry about it, it has no use)
  217.  
  218.  
  219. So... good luck, and try not to watch 'Marmalade Boy' too late in the
  220. evening !!
  221.  
  222. Okay ?
  223.  
  224.  
  225.  
  226. Z-chan
  227. bsocias@ulb.ac.be
  228.